По ту сторону экрана. Работа актеров дубляжа.

Многие из нас слышали о людях, благодаря которым в современном мире мы можем смотреть иностранное кино, игры, журналы. Но вы никогда не задавались вопросом кто они, и что происходит внутри их студийной жизни? В этой статье вы найдете ответ на этот вопрос и узнаете для себя множество других интересных фактов.

Кто такие актеры дубляжа?

Это группа людей, занимающихся переводом и озвучкой оригинального материала кино и других сфер. Мы слышим их голоса повсюду каждый день, но даже не подозреваем о том, что происходит внутри студийной жизни. Начнем с того, что официальной профессии актера озвучки в России не существует. Их деятельность произвольная и зависит только от знакомств, таланта и организованности. Сама профессия пришла к нам из Японии, там она считается престижной и высокооплачиваемой. Это связанно с тем, что культура сопряжена с анимацией, где дубляж является частью их работы. Для подготовки существуют специальные школы и колледжи. Актеры озвучки в Японии – звезды.

Кто состоит в студии дубляжа и в чем заключается их работа?

Переводчик  —  это человек, который работает над текстом по присланным монтажным листам и отдает готовый материал в студию. Они не принимают участия в озвучивании и, как правило, работают на дому.
Укладчик – профессия, обладатели которой осуществляют расшифровку дубляжа кинофильма на другой язык. В процессе укладки подготовленного переводчиком текста отдельные слова и даже предложения реплик могут заменяться близкими по смыслу, чтобы добиться наиболее точного артикуляционного совпадения с изображением на экране.
Редактор  –  тот, кто работает с текстом, а именно составляет, проверяет и исправляет содержание в соответствии с требованиями определенного жанра. Также выступает в роли управляющего.
Закадровое озвучивание  –  актеры, речь которых накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки. Актер должен владеть техникой скорочтения и уметь отделять одного персонажа от другого.
Дубляж  –  сложный вариант озвучивания художественных фильмов, когда оригинальная речь героев полностью заменяется русскоязычной версией. Особое внимание уделяется точности попадания в персонажа с точки зрения характера, речевых особенностей, тембра голоса.

ЭТАПЫ СТУДИЙНОЙ РАБОТЫ

Просмотр кино перед его релизом в строжайшей секретности

Работники просматривают картину в ее оригинальном виде и устанавливают тех, кто смог бы ее озвучить. Иногда процесс предпродакшена осложняется суровыми ограничениями со стороны правообладателей контента . Во избежание утечки, актерам порой во время звукозаписи в студии показывают кадры серий, в которых периодически можно увидеть только голову озвучиваемого персонажа. Также этот процесс не терпит спешки, так как одно не правильно услышанное и переведенное слово может испортить смысл диалога в фильме.

Изучение своего героя

Перед дубляжом актеры пытаются прочувствовать своего персонажа, чтобы найти свои схожие полутона. Это очень важно, так как голос должен быть максимально приближен к оригиналу. Хотя бывает так, что голос исполнителя роли не всегда соответствует внешности или игровому возрасту персонажа.

Применение инструментов дубляжа

Как только перевод оригинального текста готов, начинается самый интересный этап работа в студии. Процесс дубляжа одной кинокартины длится от двух до шести рабочих дней. От режиссера требуется большая самоотдача: смены длятся по двенадцать часов.

Главным инструментом актеров являются эмоции, но отыгрывать их нелегко, потому что настроение актеров не всегда хорошее. Тем не менее, им приходится смеяться из дубля в дубль. Со временем каждый артист вырабатывает определенную технику, которая позволяет ему быстро рассмеяться или заплакать вместе с героем.

Как стать актером дубляжа?

В этой профессии ценится поставленная речь, но этого не достаточно. Явным преимуществом будет обладать человек с особенным звучанием голоса. Нет, я не о дефектах речи. К примеру, из десяти человек пришедших на пробы, лишь один человек будет иметь вероятность получить это работу. В большинстве случаев туда устраиваются через связи или знакомства с человеком, который уже там состоит. Важно отделять обычных актеров от актеров дубляжа, так как над озвучкой работают группы людей, состоящие в одном коллективе. После одной осуществленной работы они остаются в том же составе. Также сложность заключается в том, что туда берут лишь опытных специалистов, а, как известно, в России нет отдельных образовательных организаций, которые обучали бы этому. Но если ваше желание будет велико, то при помощи практики домашней озвучки вы сможете развить этот навык и накопить парочку работ для своего портфолио.

Источник иллюстрации: Яндекс картинки

Полина Цыганова

Вам также могут понравиться эти

X