Через мультфильмы к науке - Медиапортал | Факультет журналистики ЧелГУ
ГлавнаяИнтервьюЧерез мультфильмы к науке

Через мультфильмы к науке

Наука для многих предстает ужасом, летящим на крыльях курсовых и дипломных работ, однако Валерия Полупанова, начинающий ученый-исследователь ЧелГУ, так не считает.

Валерия, 11 апреля вы приняли участие в международной конференции, посвященной лингвистике. Поделитесь своими впечатлениями?

— Участие в конференциях и написание статей – неотъемлемая часть моей жизни, поскольку я являюсь аспирантом второго года обучения. Это прекрасная возможность апробировать результаты исследования, познакомиться с новейшими разработками ведущих специалистов в области языкознания. Настрой был боевой! Я предвкушала дни конференции: в прошлый раз, будучи студенткой 5 курса, я выступала в роли слушателя. И, наконец-то, в этом году мне удалось стать участником такого масштабного мероприятия!

Какие наблюдения вы сделали как слушатель из выступлений секции перевода и переводоведения?

—  Любое панельное обсуждение – это всегда «пища» для размышления. Одно из самых запоминающихся выступлений было посвящено переводу культурно-маркированной лексики в новелле Мосян Тунсю «Благословение небожителей». Все из-за моей любви к китайскому языку и культурным традициям. Но также я вновь вдохновилась темой своего доклада и потенциальной возможностью его развития в нечто большее, чем он представлялся мне до момента проведения конференции. Трудами других ученых-лингвистов я восхищаюсь!

Вы презентовали и собственное исследования «Способы прагматической адаптации имен собственных при переводе мультфильмов». Чем обусловлен выбор темы?

— С именами собственными я начала «дружить», будучи студенткой 4 курса, после поступления в аспирантуру хотелось продолжить их изучение, но уже под другим светом, так как с моим бывшим научным руководителем мы изучили тему от А до Я. Путем тщательного изучения работ, посвященным ИС, я пришла к выводу, что вопросу специфики прагматической адаптации при переводе аудиовизуальных произведений, а именно мультипликационных произведений, не было уделено должного внимания.

В чем основная цель вашей работы?

— Зачастую при переводе мультипликационных произведений имена собственные (говорящие имена, вымышленные имена и др.) не передают заложенный автором смысл. Это большое упущение, ведь то, как мы называем героя, может рассказать зрителю немного больше, чем кажется на первый взгляд: о внешности, чертах характера, роде деятельности.

Мультфильм – яркий пример использования большого количества имен собственных, в основе которых содержатся семантические элементы, требующие адаптации. Важной задачей, которая стоит перед переводчиком, является сохранение заложенного автором смысла.

Например, в мультфильме «Семейка Крудс: Новоселье», имя главной героини Hope (жены Фила Беттермана) на русский язык было переведено как «Надя». Моему удивлению не было предела. Такая интерпретация, без сомнения, вызовет когнитивный диссонанс в сознании русскоязычных реципиентов, поскольку имя будет выделяться на фоне других персонажей.

Почему для рассмотрения примеров по теме исследования вы выбрали мультфильм «Зверополис»?

— «Зверополис» наполнен множеством ярких и запоминающихся примеров. Кроме этого, перед анализом мультипликационные произведения проходят строгий отбор в соответствии с установленными критериями моей работы: год выхода, способ показа, продолжительность, страна-производитель и др. «Зверополис» – один из немногих мультфильмов, который транслировался в кинотеатрах Китая (один из важных критериев исследования).

Расскажите про подготовку к конференции? Может, у вас есть проверенные советы?

— Любую подготовку нужно начинать заранее. Во-первых, следует детально изучить тему, которые вы выбрали, подготовиться к возможным вопросам по исследованию. Во-вторых, выбрать наиболее запоминающиеся и интересные примеры. В-третьих, отрепетировать выступление, чтобы успеть уложиться в регламент. В-четвертых, любой доклад требует безупречной дикции и голоса, поэтому лучший способ добиться этого выполнение упражнений.

От хорошо проработанного рассказа останутся положительные эмоции и впечатления, а информация надолго останется в памяти слушателей.

Что делать студенту, который хочет участвовать в научных конференциях и мероприятиях, но отказывается из-за страха и неопытности?

— В первую очередь, студенту нужно выбрать наставника, который поможет при выборе темы. Определившись с этим, обязательно подать заявку для участия в конференции, можно начать с локальных, родные стены «alma mater» очень помогают. Страх – это главный враг любого человека, лишающий многих возможностей. Только внутренняя работа над собой способствует избавлению от него. Опыт, в свою очередь, приобретается путем участия в подобных мероприятиях. Это лишь налет часов.

По вашему мнению, зачем студенту важно заниматься научно-исследовательской деятельностью?

— На мой взгляд, студенту важно и нужно заниматься научно-исследовательской деятельностью для расширения границ своих знаний, для развития навыков быстрого поиска информации, анализа найденных материалов и их структурирования. И, конечно, же для разрабатывания новых теорий, стратегий и методик.

— Валерия, уже сейчас вы являетесь сотрудником кафедры теории и практики перевода в ЧелГУ. Как пришли к решению преподавать?

Абсолютно спонтанно! Мне предложили выйти на замену преподавателя на несколько часов в неделю, и в конечном итоге, с нового семестра я полноправно приступила к своим обязанностям. Это, безусловно, крутой опыт для меня. Дальше только интереснее!

— Какой вы преподаватель?

В меру строгий, но понимающий. Я за инициативу, за вопросы, за саморазвитие. У меня есть определенное видение образовательного процесса, которое зачастую отличается от стандартных норм. Однако, формируя свою методику, я стараюсь перенимать опыт более знающих педагогов.

— В чем ваша педагогическая задача?

— Моя задача, как преподавателя, выходит за рамки педагогики. Помимо качественного и креативного объяснения материала, важно научить студентов выстраивать жизненные траектории, мыслить в нестандартном направлении, применять свои навыки в профессиональной деятельности, не бояться искать себя и совершать ошибки.

— Каким вы видите свое дальнейшее развитие в сфере науки?

— Трудно дать однозначный ответ, поскольку жизнь может повернуться на 180 градусов в любой момент. Сейчас мое внимание сосредоточено на поиске материалов для диссертации, анализе мультипликационных произведений, написании статей. Буду ли я развиваться в дальнейшем в этой теме? Время покажет. Не исключаю возможности изучения абсолютно новых для меня направлений: технической сферы или медицинской, безусловно в сочетании с лингвистикой. Не хочу быть узником одного направления. Единственное, что могу сказать точно: «Раз уж начал – побеждай»!

Автор материала: Яна Антонова

Источник фотографий: личный архив

Нет комментариев

Комментарии