Пандемия канцелярита - Медиапортал | Факультет журналистики ЧелГУ
ГлавнаяПроверено на себеПандемия канцелярита

Пандемия канцелярита

Почему заумным формулировкам и тяжеловесным конструкциям лучше остаться в протоколах и объявлениях ЖЭКа.

Мы называем стихи поэзией только тогда, когда автору удается так обыграть чувство, чтобы его нельзя было пересказать иными словами. Проза тоже может быть своего рода поэзией, если автор, как поэт, сумеет подобрать слова сочные и точные, такие, чтобы всего в паре фраз поместились бы самые глубокие чувства. И все же, несмотря на то, что каждый, кто пишет, хочет общаться с читателем на «ты», нередко он же первым вступает с публикой в деловую переписку.

Канцелярит – болезнь воистину страшная и чрезвычайно заразная. Протокольные увесистые предложения просачиваются в неплохие в общем-то произведения и превращают их в очередной, похожий на сотни других текст, в котором с трудом можно зацепиться за ниточку сюжета. Канцелярит – как соковыжималка для речи. С той лишь разницей, что на выходе вы получаете не концентрированный витаминный сок, который поражает воображение ярким и насыщенным вкусом. Напротив, вам остается соскребать со стенок сухую как бумага мякоть и жевать, жевать, жевать…

Начинающие авторы верят, что канцелярит добавляет произведению значимость. Чем длиннее и труднее предложение, тем дальше отводит плечи писатель. И даже не замечает, что выше от этого не становится, а всего-навсего топит сюжет в тяжеловесных фразах. Если бы читатель пришел к вам за тем, чем вы пытаетесь его накормить, он предпочел бы занять себя диссертацией или научной статьей.

Одним из самых ярых противников канцелярита в литературе была переводчица Нора Галь, та самая, что подарила русскоязычным поклонникам Антуана де Сент-Экзюпери перевод произведения «Маленький принц» и не только. Свою книгу «Слово живое и мертвое» она почти полностью посвятила канцеляриту и тому, как от него избавиться. Она привела опознавательные признаки этого мусорного приема: иностранные слова вместо русских, пассивные обороты вместо активных, путаный строй фразы и другие.

Словосочетаниям вроде «в настоящий момент времени», «таким образом», «по мере приближения момента» не место в художественных текстах. Чтобы избавиться от пагубной привычки все и вся обрисовывать безликими конструкциями, всего-то и надо, что отважиться вспомнить богатство родного языка и писать так, как разговаривают между собой добрые друзья – без сложных и в общем-то бесполезных формулировок.

Канцелярит может добавить вашему тексту объем, но не зря краткость называют сестрой таланта. Воду оставьте детям в Африке, не жадничайте. А читатели обойдутся емкой, красочной, понятной и живой речью. Отважьтесь хоть однажды вместо «я ощутил необходимость в твоем присутствии» сказать «ты нужна мне», и увидите, как с вашего текста отваливается ржавчина.

Нет комментариев

Приносим извинения, но пока комментарии закрыты